Найдена рукопись Мерлина
Совершенно случайно в 2019 году учёные наткнулись на многовековую рукопись, спрятанную среди страниц совершенно другой книги. Майкл Ричардсон, работавший в Библиотеке специальных коллекций в Бристольском университете, рассматривал книги XV века, написанные французским философом Жаном Жерсоном, и случайно обнаружил в одной из них более старые пергаментные листы с текстом. Учёный был ошеломлён такой находкой.
Рукописные пергаменты были вложены в книгу Жерсона. Сразу на месте ему не удалось перевести их, но ему встретились некоторые знакомые имена из древних рассказов о короле Артуре. Ричардсон отдал рукопись доктору Тетер...
Расшифровка и перевод древнего текста
В течение последующих лет историкам и лингвистам удалось перевести их содержание. В рукописи описываются дела волшебника Мерлина, а также похождения короля Артура и других персонажей древних легенд. Данный документ был написан в XIII веке. До сих пор непонятно, как данная рукопись очутилась в несвязанной с ней книге. Но перевод текста дал новые подробности, связанные с текстами старинных легенд и мифов, которые дошли до наших дней.
Текст был написан на семи листах пергамента, возраст которого составляет около 770 лет. Рукопись была написана, как предполагают учёные, приблизительно в 1250 – 1275 годах. Возраст манускрипта удалось определить с помощью палеографического анализа.
Работы проводились под руководством профессора средневековой литературы, доктора Лии Тетер из Бристольского университета. Тетер собрала под своим началом целую команду единомышленников, которая занялась полным переводом манускрипта.
Самый ранний французский вариант историй о короле Артуре и Мерлине
Данная рукопись довольно необычна. Первое, что удалось определить, это то, что рукопись привезли из Франции в Англию давным-давно, примерно в 1300 – 1350 годах. Об этом говорили заметки на полях текста.
Тест был написан англичанином на французском языке. Тетер уверена, что большинство листов с текстом были написаны после 1275 года. Также в рукописи был обнаружен большой отрывок из французских текстов XIII века, который известен, как Вульгата, связанный с Ланселотом и Граалем.
То, что удалось перевести является второй частью Сюиты де Мерлин из цикла Ланселот-Грааль. В ней описываются события, которые происходили при дворе, когда Артур надел корону короля Британии. Сюита Вальгата дю Мерлен была написана около 1225 года. Поэтому найденная рукопись старше известных ранее версий.
Но не все найденные в Бристоле тексты переводились так легко. Многие рукописи Мерлина было трудно читать. Чтобы процесс пошёл быстрее, Тетер обратилась к химику из Даремского университета, Энди Биби. Учёный и его команда разработали специальный спектрометр. С помощью него удалось выявить скрытые детали старинного манускрипта. При цифровой обработке стало возможно прочитать некоторые участки рукописи. Таким образом учёные смогли сделать перевод со старофранцузского на английский.
В отрывке описаны захватывающие истории о битвах, в которых король Артур сражался с великим противником королём Клаудом, правителем Тэрр-Дезерта. Предположительно эти истории были родом из центральной Франции.
Из других можно узнать о романе Мерлина и Лели Озера Вивиан. Эта связь послужила кончиной Мерлина. В основном это такие же истории, какие были написаны позже. Но все они имеют некоторые небольшие отличия. В одной из них Мерлин должен был выбрать предводителей в войске Артура, которые должны были возглавить отряды в битва против Клауда. В найденных рукописях на эти должности были выбраны совершенно другие люди, чем в современных версиях.
То же самое касается и полученных ран Клаудом. В рукописи XIII века говорится, что в результате ранения Клауд потерял свою силу. Необычно и то, что и встреча Мерлина с Вивиан в средневековой рукописи закончилась иначе, чем в известных вариантах. Мерлину было разрешено благополучно перейти на сторону короля Артура, прежде чем Озёрная Леди смогла действовать против него.
Есть предположение, что печальная судьба всё равно настигнет её, но чуть позднее. Все эти варианты не являются серьёзными отклонениями. Но они показывают, что истории короля Артура, Мерлина, Ланселота и поиски Святого Грааля с течением многих лет могли некоторым образом меняться, чтобы соответствовать запросам новых слушателей и читателей.
Рукопись мог привезти архиепископ Тобиас Мэтью
Наверное, никогда не удастся узнать, каким образом французские рукописи Мерлина и Артура попали в Англию 700 с лишним лет назад, но профессор Тетер с группой учёных предполагают, что привести их мог Тобиас Мэтью, архиепископ Йоркский. Он занимал эту должность в 1606 – 1628 годах. Епископ был рьяным собирателем книг. Его библиотека пополнялась на протяжении всей жизни. Когда Мэтью стал соучредителем Бристольской публичной библиотеки в 1613 году, он передал большую часть своей коллекции в её фонд. Архиепископ, как и все коллекционеры, собирал книги в разных местах.
Он покупал их у других любителей книг, у крестоносцев, вернувшихся из крестовых походов, принимал в дар от разных лиц. Вероятнее всего, он приобрёл книгу Жерсона с рукописью о короле Артуре и Мерлине у одного из таких людей. Мэтью, возможно, даже не понял, какой манускрипт оказался в его руках. Обнаружение этого спрятанного документа стало настоящей удачей. Рукописи не были обнаружены в результате кропотливой работы различных людей. Но благодаря труду современных специалистов разных областей манускрипт представили широкой аудитории. Документ выпустили на английском языке.
Теперь любой человек, владеющий английским, может прочитать его в книге «Бристольский Мерлин: раскрытие секретов средневекового фрагмента». Старинные рукописи получили новую жизнь.
Рукописные пергаменты были вложены в книгу Жерсона. Сразу на месте ему не удалось перевести их, но ему встретились некоторые знакомые имена из древних рассказов о короле Артуре. Ричардсон отдал рукопись доктору Тетер...
Расшифровка и перевод древнего текста
В течение последующих лет историкам и лингвистам удалось перевести их содержание. В рукописи описываются дела волшебника Мерлина, а также похождения короля Артура и других персонажей древних легенд. Данный документ был написан в XIII веке. До сих пор непонятно, как данная рукопись очутилась в несвязанной с ней книге. Но перевод текста дал новые подробности, связанные с текстами старинных легенд и мифов, которые дошли до наших дней.
Текст был написан на семи листах пергамента, возраст которого составляет около 770 лет. Рукопись была написана, как предполагают учёные, приблизительно в 1250 – 1275 годах. Возраст манускрипта удалось определить с помощью палеографического анализа.
Работы проводились под руководством профессора средневековой литературы, доктора Лии Тетер из Бристольского университета. Тетер собрала под своим началом целую команду единомышленников, которая занялась полным переводом манускрипта.
Самый ранний французский вариант историй о короле Артуре и Мерлине
Данная рукопись довольно необычна. Первое, что удалось определить, это то, что рукопись привезли из Франции в Англию давным-давно, примерно в 1300 – 1350 годах. Об этом говорили заметки на полях текста.
Тест был написан англичанином на французском языке. Тетер уверена, что большинство листов с текстом были написаны после 1275 года. Также в рукописи был обнаружен большой отрывок из французских текстов XIII века, который известен, как Вульгата, связанный с Ланселотом и Граалем.
То, что удалось перевести является второй частью Сюиты де Мерлин из цикла Ланселот-Грааль. В ней описываются события, которые происходили при дворе, когда Артур надел корону короля Британии. Сюита Вальгата дю Мерлен была написана около 1225 года. Поэтому найденная рукопись старше известных ранее версий.
Но не все найденные в Бристоле тексты переводились так легко. Многие рукописи Мерлина было трудно читать. Чтобы процесс пошёл быстрее, Тетер обратилась к химику из Даремского университета, Энди Биби. Учёный и его команда разработали специальный спектрометр. С помощью него удалось выявить скрытые детали старинного манускрипта. При цифровой обработке стало возможно прочитать некоторые участки рукописи. Таким образом учёные смогли сделать перевод со старофранцузского на английский.
В отрывке описаны захватывающие истории о битвах, в которых король Артур сражался с великим противником королём Клаудом, правителем Тэрр-Дезерта. Предположительно эти истории были родом из центральной Франции.
Из других можно узнать о романе Мерлина и Лели Озера Вивиан. Эта связь послужила кончиной Мерлина. В основном это такие же истории, какие были написаны позже. Но все они имеют некоторые небольшие отличия. В одной из них Мерлин должен был выбрать предводителей в войске Артура, которые должны были возглавить отряды в битва против Клауда. В найденных рукописях на эти должности были выбраны совершенно другие люди, чем в современных версиях.
То же самое касается и полученных ран Клаудом. В рукописи XIII века говорится, что в результате ранения Клауд потерял свою силу. Необычно и то, что и встреча Мерлина с Вивиан в средневековой рукописи закончилась иначе, чем в известных вариантах. Мерлину было разрешено благополучно перейти на сторону короля Артура, прежде чем Озёрная Леди смогла действовать против него.
Есть предположение, что печальная судьба всё равно настигнет её, но чуть позднее. Все эти варианты не являются серьёзными отклонениями. Но они показывают, что истории короля Артура, Мерлина, Ланселота и поиски Святого Грааля с течением многих лет могли некоторым образом меняться, чтобы соответствовать запросам новых слушателей и читателей.
Рукопись мог привезти архиепископ Тобиас Мэтью
Наверное, никогда не удастся узнать, каким образом французские рукописи Мерлина и Артура попали в Англию 700 с лишним лет назад, но профессор Тетер с группой учёных предполагают, что привести их мог Тобиас Мэтью, архиепископ Йоркский. Он занимал эту должность в 1606 – 1628 годах. Епископ был рьяным собирателем книг. Его библиотека пополнялась на протяжении всей жизни. Когда Мэтью стал соучредителем Бристольской публичной библиотеки в 1613 году, он передал большую часть своей коллекции в её фонд. Архиепископ, как и все коллекционеры, собирал книги в разных местах.
Он покупал их у других любителей книг, у крестоносцев, вернувшихся из крестовых походов, принимал в дар от разных лиц. Вероятнее всего, он приобрёл книгу Жерсона с рукописью о короле Артуре и Мерлине у одного из таких людей. Мэтью, возможно, даже не понял, какой манускрипт оказался в его руках. Обнаружение этого спрятанного документа стало настоящей удачей. Рукописи не были обнаружены в результате кропотливой работы различных людей. Но благодаря труду современных специалистов разных областей манускрипт представили широкой аудитории. Документ выпустили на английском языке.
Теперь любой человек, владеющий английским, может прочитать его в книге «Бристольский Мерлин: раскрытие секретов средневекового фрагмента». Старинные рукописи получили новую жизнь.
Опубликовано 17 декабря 2021
| Комментариев 0 | Прочтений 1316
Ещё по теме...
Добавить комментарий
Из новостей
Периодические издания
Информационная рассылка: