Артефакт "Книга дикарей" или о национальном культурном превосходстве
Артефакт "Книга дикарей" или о национальном культурном превосходстве
Эта история началась в 1850 году, когда смотритель парижской Библиотеки Арсенала Поль Лакруа в одном из хранилищ обнаружил небольшую коробку, запертую на замок. Из недр этого примитивного «сейфа» была извлечена толстая тетрадь, листы которой покрывали таинственные письмена. Впоследствии эта рукопись стала известна всей Европе как «Книга дикарей»...
Находка месье Лакруа представляла собой солидный блокнот из 114 листов из плотной канадской бумаги, исписанный с обеих сторон красным и «серебряным» карандашами. Тогда же исследователи выяснили, что загадочные рисунки были сделаны неведомым автором во второй половине XVII столетия. Появились и предположения: узоры на страницах тетради - это индейские пиктограммы (письменность в виде рисунков), которые, судя по всему, были скопированы в канадских провинциях неким миссионером и привезены во Францию в качестве заморской диковинки.

Задание для миссионера

И тому нашлось сразу несколько косвенных подтверждений. Во-первых, часть листов «Книги дикарей» была испорчена морской водой, что, скорее всего, произошло во время путешествия в Европу. А, во-вторых, первыми владельцами таинственной рукописи являлись маркизы де Польми, библиотека которых славилась множеством экзотических манускриптов. В 1785 году один из представителей этого рода продал ряд уникальных старинных свитков графу д’Артуа (будущий король Франции Карл X), в их число попала и «Книга дикарей». Спустя некоторое время принц передал своё приобретение Библиотеке Арсенала, где рукопись с таинственными знаками хранилась до середины XIX столетия. Судя по всему, в покое и безвестности в главной французской библиотеке тетрадь лежала бы и в наши дни, если бы не одно обстоятельство. Вскоре после извлечения «Книги» на свет божий ею заинтересовался некий миссионер из США. Иностранный гость тщательно скопировал каждый из загадочных символов. Работа американца насторожила сотрудников библиотеки, посчитавших, что он решил расшифровать пиктограммы и опубликовать уникальный манускрипт на своей родине. Об этом стало известно правительству Франции. Действия заморского гостя, мягко говоря, пришлись не по вкусу высокопоставленным чиновникам, и те во что бы то ни стало захотели опередить ушлого янки. Для достижения поставленной цели некоему аббату Эммануэлю Домене было поручено в спешном порядке заняться переводом «Книги дикарей». Дело в том, что этот священнослужитель также являлся миссионером, прожившим много лет на американской земле. Правда, почтенный аббат проповедовал слово божие аборигенам Южного Техаса и Мексики, однако он слыл учёным человеком, знавшим множество языков, которому не составит труда разгадать загадки пиктограмм североамериканских индейцев.

Христиане и культ плодородия

Эммануэль Домене охотно принялся за дело. Изучив страницы заветной «Книги», аббат разделил собранные в ней «тексты» на три группы: рисунки, знаки, похожие на цифры и латинские буквы, и неизвестные символы, похожие на слоговое письмо индейцев чероки. Увы, из-за спешки дешифровщик не уделил должного внимания знакам и символам. Он полностью сосредоточился на рисунках, посчитав их важнейшей частью «Книги». И по окончании работы Домене пришёл к определённым выводам. Так как страницы манускрипта буквально пестрели крестами, аббат решил, что значительная его часть рассказывает о встречах коренных жителей Канады с европейскими колонизаторами, рассказавшими аборигенам об истинной вере. На этот же факт указывал и бочонок с «огненной водой», изображённый на одной из пиктограмм. Часто встречающийся рисунок фаллоса был «переведён» как символ некого культа плодородия, который, вполне возможно, являлся основой религии племени, о жизни которого рассказывали рисунки. Основными же героями «Книги», безусловно, были вожди и шаманы, чьи головы украшали рога, как знаки верховной власти. Одним словом, содержание манускрипта Домене представил как рассказ об определённом периоде жизни некого племени: его переселение на новые места, поклонение неведомым богам, знакомство с пришельцами из-за моря и, в конце концов, принятие дикарями христианства. К чести почтенного аббата, следует отметить, что свой труд он сопроводил запиской, в которой указывал: его перевод лишь поверхностное исследование и манускрипт по-прежнему нуждается в глубоком изучении. Увы, в то время на эту пометку никто не обратил внимания.

Дух, благословляющий сидящих на корто...
Дух, благословляющий сидящих на корточках индейцев. Крест Св. Андрея, должный символизировать скальп, фаллос - символ плодородия

А в 1860 году увидела свет книга Эммануэля Домене «Иллюстрированное описание Америки, впервые сопровождаемое заметками, относящимися к пиктографии краснокожих», посвящённая его кропотливому переводу. Этот труд получил огромное признание в научных кругах всех европейских стран, а аббат даже стал одним из претендентов на премию Французской академии наук.

Записки юного баловника

Несколько месяцев Домене купался в лучах славы, пока в 1861 году в Дрездене не увидела свет брошюра некого библиографа Юлиуса Петцольдта с едким названием «Книга дикарей» в свете французской цивилизации». Известно, что к созданию этого труда немца подтолкнуло громкое заявление графа Валевского, министра иностранных дел в годы правления Наполеона III. Этот чиновник, признанный в то время выдающимся оратором, в одной из своих речей с пафосом отметил, что «вся западная цивилизация своим существованием обязана показанному Францией примеру и носит на себе отпечаток французского гения». Ну как тут не обидеться гордым тевтонцам?

Пленник, привязанный к столбу, и марш...
Пленник, привязанный к столбу, и марширующий мимо него дух в снегоступах, «слушающий» небо вождь и индейские дети

Вот тогда-то Петцольдт и решил сам изучить «Книгу дикарей», и его работа протекала довольно успешно. Оказалось, что этот исследователь легко «расшифровал» знаки и символы, загнавшие в тупик почтенного аббата. А как же иначе, если «загадочные письмена», по сути, являлись всего-навсего… готическим немецким шрифтом, прочтение которого в один миг сорвало покров таинственности с «уникального индейского манускрипта»? А потому версия Петцольдта о его происхождении гласит следующее:

«Книга дикарей» представляет собой не что иное, как черновую тетрадь обучающегося в американской школе немецкого ребёнка. Мальчик жил на каком-нибудь отдалённом хуторе и от скуки исчеркал всю тетрадь детскими рисунками и каракулями».

Разбирая по косточкам труд бедолаги Домене, германский коллега добавил к его «переводу» следующие ядовитые пояснения:
«Размахивающая плетью фигура — не индейский шаман, а учитель, наказывающий ученика. Странной формы фигура — не символ молнии и наказания Господнего, а самая обыкновенная колбаса. Шестиглазый человек — не мудрый и отважный вождь племени, а плод богатой детской фантазии. Не три главных шамана подносят ко рту ритуальные предметы, а три ребёнка едят бублики. Бог облаков, дух огня и другие загробные личности обязаны своим существованием известному трюку, применяемому детьми при рисовании: точка, точка, два кружочка… А что касается фаллического культа, подобное примитивное бесстыдство аббат в большом количестве может увидеть и у себя в Париже, была бы только охота; баловники-мальчишки пачкают подобными рисунками стены определённых ассенизационных объектов».

Петцольдт не обошёл вниманием даже вдохновившую аббата ёмкость с «огненной водой», отметив, что под этим «подарком европейцев» стоит подпись Honig, что переводится с немецкого как «мёд».
Вот так бедняга Домене и стал посмешищем для всей Европы. Хотя, вскоре он предпринял жалкую попытку оправдаться, выпустив новый научный труд «Правда о «Книге дикарей», вот только этой работой, мягко говоря, никто не заинтересовался. А коварный манускрипт и сегодня хранится в парижской Библиотеке Арсенала. Причём и в наши дни существует немало интересных версий о его происхождении. Так, одна из них гласит, что «Книга» подлинная, а её «разоблачение» — это всего лишь низкая фальсификация. Согласно же другим предположениям, сборник пиктограмм, оконфузивший Домене, был составлен неким североамериканским индейцем, освоившим немецкий язык в одной из европейских миссий. Увы, принять или опровергнуть эти гипотезы пока не представляется возможным. Ведь на протяжении полутора столетий так и не нашлось желающих снова заняться этим манускриптом.Автор: Е.Лякина
Опубликовано 11 сентября 2021 | Комментариев 0 | Прочтений 880

Ещё по теме...
Добавить комментарий